Übersetzungsinterferenzen: Französisch

Aus Zweidat
Version vom 29. Januar 2018, 15:34 Uhr von DeletedUser (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „{{Zweifelsfall |ZweifelsfallTitel=Übersetzungsinterferenzen: Französisch |SemikolonAnzeigen=Nein |Schlagwörter=Semantik, Kollokation, Phraseologismus }}“)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche
Typische Varianten
Schlagwörter Semantik, Kollokation, Phraseologismus
Linguistische Materialien zu diesem Zweifelsfall
Verwandte Zweifelsfälle
Alle Kapitel mit dem Zweifelsfall "Übersetzungsinterferenzen: Französisch" (2)

Nur für eingeloggte User:

Unsicherheit